Conoce mi experiencia profesional

Hola, soy Emi Jin

Desde 2015, trabajo independientemente como intérprete profesional de japonés – español.

En México, he trabajado en diversas empresas y organizaciones multinacionales, por ejemplo:

La mayoría de mis clientes son del ramo automotriz (armadoras de automoviles y sus proveedores Tier 1, 2 y 3) establecidos en México. Cuento con conocimientos y tecnicismos de ingeniería industrial en general. Puedes conocer ejemplos de mis trabajos realizados en mi canal de YouTube.

Promoción de Café de especialidad de México en la feria SCAJ

Miembro organizador del pabellón de México para FOODEX JAPAN

Participación como representante de una empresa mexicana en FOODEX JAPAN 2022 y como miembro del equipo organizador en la edición 2023.

Trabajos realizados para la exposición:

  • Traducción (japonés, inglés y español) de trípticos, volantes y tarjetas de presentación para las empresas mexicanas participantes
  • Interpretación en japonés de la inauguración del pabellón de México (foto)
  • Moderadora del seminario “The Real Mango Flavor is From Mexico”
  • Atención a los visitantes japoneses y acompañamiento a los empresarios mexicanos en el recorrido de la Expo para benchmarking estratégico

Promoción de mezcal mexicano para los japoneses

El mezcal es una bebida alcohólica con denominación de origen procedente de México que busca oportunidades de exportación.

En la embajada de México en Japón, tuvimos un evento promocional de mezcal mexicano.

Participé como representante de 3 marcas de mezcal del estado de Puebla, México: Orugullo Poblano, Los Fuertes y 60 Fierros.

Frente a los representantes de las empresas importadoras japonesas, hice un pitch de ventas en japonés con mucha pasión.

Previamente elaboré el guión del pitch en japonés considerando la estructura de un discurso exitoso: el gancho, el mensaje principal y el llamado a la acción. Recibí muy buenos comentarios por parte de los oyentes.

Los potenciales compradores japoneses se animaron a hacer la cata para sus futuras negociaciones. Puedes ver el video aquí.


Moderadora del seminario de Alianza del Pacífico

Tuvimos un seminario híbrido de promoción de Inversión en Infraestructura Sustentable en los 4 países de Alianza del Pacífico (México, Perú, Colombia y Chile) en la embajada de México en Japón. Fui parte del equipo organizador del evento.

En este video, puedes encontrarme la parte derecha superior con el micrófono hablando en japonés al lado del moderador.

Interpretación simultánea en el seminario virtual

Seminario “Japón y México: aliados estratégicos en el desarrollo de la industria automotriz”.
Los ponentes son siguientes: AMSDE, INA, JAPIA, JETRO y Secretaría de Economía de México.


Traducción en ceremonia oficial

He realizado diversos trabajos de traducción presencial.

Uno de mis experiencias más memorables fue la ceremonia de colocación de la primera piedra de una empresa japonesa en Aguascalientes, México.

Acompañé en los preparativos de la ceremonia oficial y posterior convivencia. Se reunieron el gobernador del estado y el alcalde de Aguascalientes con los directivos del corporativo japonés.


La interpretación en español es mía, ¡escúchala!

Entrevistas para un reportaje periodístico de una revista japonesa de economía

Traducción presencial de entrevistas periodísticas para una famosa revista de negocios en Japón.

Acompañé a un periodista japonés en su recorrido en la zona Bajío en México. Hice la interpretación de la entrevista al gobernador de Guanajuato, acompañado de los funcionarios del estado.

El resultado de las entrevistas fue publicado en la sección de reportajes de la industria automotriz en México.

Equilibrando las diferencias culturales

No tengas miedo al mal entendimiento con japoneses